更新 []:GaiaLabs 的完整重新翻譯蓋亞幻象現在可用。
它於聖誕節當天發布,目前已更新至 1.1 版本,其中包括以下修復:
- 標題畫面已從原型重新實現。
- 愛德華城堡的原始山脈背景已重新實現,但動畫尚未更換。
- 修復了在不正確的時間播放音樂的問題。
- 地圖標題及其框自動居中和大小。它以兩次為間隔完成,因此文字前後可能有空格。
- 少數項目名稱已被翻譯(ItemStrings.asm)。這是菜單打開時看到的內容。
- 現在也更新了位置/場景標題,可以使用更長的名稱。
- 各種錯誤修復。
你可以抓住它這裡。
本事:五重奏的經典 SNES 角色扮演遊戲蓋亞幻象(也稱為時間的幻覺)在北美推出 30 年後剛收到了新的粉絲翻譯。
與當時的許多RPG 本地化一樣,英文劇本相當尷尬- 但值得慶幸的是,一位名叫L Thammy 的粉絲採用了日文對話,並對其進行了另一次修改,從而得到了更接近原版的翻譯,如下圖:也更好(謝謝,復古渡渡鳥)。
“1994 年 9 月,《蓋亞幻象》在北美首次亮相,”閱讀這個新翻譯的項目頁面。「這個故事值得注意的是,它比任天堂當時允許的其他角色扮演遊戲要黑暗得多。儘管主題有所軟化,但情節卻走向了黑暗和有趣的地方,給玩家留下了很多值得思考的地方。 不幸的是,本地化也很糟糕。”通常難以理解,第一人稱和第三人稱敘述之間的轉換很難理解。”
此「30 週年紀念版」的示範可在GitHub如果你想嘗試一下。它包括直到遊戲南開普地點的新翻譯。
「此外,該補丁解壓縮遊戲中的所有資源,同時提供具有可用空間的擴展 ROM,」GitHub 頁面描述補充道。 “因此,加載時間非常快!使用了一些 ASM 補丁來修改加載過程,以完全繞過解壓步驟來支援更快的螢幕轉換。”
[來源復古網]